Tłumaczenie "тебя ждать" na Polski


Jak używać "тебя ждать" w zdaniach:

Лаодно, дашь нам знать, когда тебя ждать?
Więc daj nam znać, kiedy mamy cię oczekiwać.
Но мне кажется, что я больше не буду тебя ждать.
Ale chyba nie chcę już dłużej ciebie wyczekiwać.
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Napisała, że jeśli napiszesz do jej ojca,... i obiecasz się z nią ożenić,... będzie na ciebie czekała.
Твой утренний кофе будет тебя ждать.
Spotkamy się w moim biurze? - Poranna kawa będzie czekać.
Ты проспал и я не могу тебя ждать.
Spóźniłeś się. Nie mam zamiaru na ciebie czekać.
Не могу поверить, что она заставила тебя ждать целый месяц.
Nie mogę uwierzyć, że zmusza cię do czekania przez cały miesiąc.
Твои байки про избиение акул конечно хороши, но она тебя ждать не будет.
Twoja opowieść o biciu się z rekinami była dobra, ale ona na ciebie nie czeka.
Я подумала, т.к. ты заканчиваешь раньше меня, а я не хочу заставлять тебя ждать, может мне следует получить копию ключей от дома.
Tak sobie myślałam, że skoro kończysz po mnie, a ja nie chcę na ciebie czekać, może mogłabym dostać swój klucz?
Ну, что, тебя ждать на День благодарения?
To co? Zobaczymy się na Święcie Dziękczynienia?
Но если ты продолжишь и проиграешь то гарантирую, что твоя чудесная новая работа тебя ждать не будет.
Lecz jeśli będziesz to kontynuował i przegrasz, Gwarantuję, że twoja nowa praca nie będzie na ciebie czekać.
Куда бы ты не сбежал, где бы не спрятался, я буду там тебя ждать.
Nieważne, gdzie uciekniesz, ani gdzie się ukryjesz, - będę tam czekał.
Я отойду? Когда тебя ждать в шедевре?
Kiedy zobaczymy cię w następnym dobrym filmie?
Нельзя откладывать свою жизнь она не станет тебя ждать.
Nie można opóźnić, Charlie. To okazja nie będzie czekać na ciebie.
Разве я не просила тебя ждать там и дать мне разобраться самой?
Nie mówiłam Ci, żebyć stała na rogu i pozwoliła mi się tym zająć?
Она так и не перестала тебя ждать.
Nigdy nie przestała czekać, aż wrócisz.
Но игра не будет тебя ждать.
Ale gra nie będzie na ciebie czekać.
Нет, я не собираюсь тебя ждать.
Nie, Nie będę na ciebie czekać.
Выходи за меня и я не заставлю тебя ждать.
Wyjdź za mnie, a nie będziesz musiała czekać.
Они не знают, чего от тебя ждать.
Nie wiedzą, co z tobą począć.
Прости, что заставил тебя ждать, но, видишь ли, я тут кое-кого искал.
Przepraszam, że musiałeś czekać, ale jak widzisz, szukałem kogoś.
Послушай, я не могу просить тебя ждать, но для меня ничего не изменилось.
Posłuchaj, nie mogę prosić, byś czekała, ale dla mnie to nic nie zmienia.
И простить тебя ждать меня так долго - это как просить гепарда не бегать.
I kazać ci czekać tak długo, to jak poprosić geparda, by nie biegał.
Надеюсь, я не заставила тебя ждать.
Mam nadzieję, że nie musiałaś czekać.
Прости, что заставил тебя ждать на остановке.
Przepraszam, że wystawiłem cię na przystanku.
Шамим спрашивает, тебя ждать завтра к ужину?
Shamin pyta, czy wpadniesz jutro na kolację.
Я не смогу так долго тебя ждать.
Nie mogę tak długo na ciebie czekać.
Но, если передумаешь, твое место у нас будет тебя ждать.
Gdybyś zmieniła zdanie, twoje miejsce będzie czekało.
Когда мы порознь, я всегда буду тебя ждать.
Kiedy nie będę z tobą, będę na ciebie czekała.
Мы не будем тебя ждать, Босх.
Nie będziemy na ciebie czekać, Bosch.
Из-за того, кто ты, всегда будут силы, которые будут объединяться против тебя... ждать, готовиться... выискивать твои слабые места.
Przez to kim jesteś, zawsze będziesz miał wielu wrogów... Będą się przygotowywać, czekać... szukać twych słabości.
Хотя чего еще от тебя ждать после "ТехКранч Дисрапт", где ты дал мне под дых по лицу!
Chociaż to nic przy tym, jak przerwałeś naszą prezentację na TechCrunchu, dając mi z zaskoczenia w pysk.
Охрана будет тебя ждать в холле.
Ochrona będzie czekała na ciebie w lobby.
0.89415788650513s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?